• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

Cổ Thi - Đường Thi

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Khám phá mới
    M
    ột người trẻ tuổi biết Hán văn,
    Ít nhiều khâm phục bụng nhủ rằng,
    Trí bình tâm tại, xưa nay hiếm!
    Giỏi võ văn tài ẩn phương Nam!
    Quá khứ vị lai về nguồn cội...
    Ta bà cõi mộng...khắp thế gian!
    Hán(g) rộng hơn người trong cõi mộng...****
    Rộng toác toang toàng, toạc toàng toang!

    UKH
    May 31, 2010

    ****Hai câu cuối chọc Mít thôi, đừng buồn nhé!
    Tặng Mít bài thơ ni nhé! Mong Mít vui vẻ dịch thơ cho mọi người thưởng thức nữa nhé!

    Nãy giờ chui vô diễn đàn của Mít để kiếm dung nhan của Mít mà chỉ thấy toàn là sư sãi không hà, chán thấy nị!


    Last edited by Uất Kim Hương; 31-05-2010, 04:59 AM.

    Comment


    • #17
      ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post
      Mít xin cùng các thành viên diễn đàn CLL lần giở những trang Đường Thi nhé ! Một vài bài Đường thi do Mít dzịch dưới tên Badmonk ở diễn đàn KTVT



      何 滿 子 張 祐

      故 國 三 千 里
      深 宮 二 十 年
      一 聲 何 滿 子
      雙 淚 落 君 前

      Hà Mãn Tử - Trương Hựu

      Cố quốc tam thiên lý,
      Thâm cung nhị thập niên.
      Nhất thanh "Hà mãn tử",
      Song lệ lạc quân tiền .

      Quê hương xa cách ba nghìn dặm
      Hai mươi năm cung cấm xa nhà
      Lẫy "Hà Mãn Tử" lời ca
      Trước vua lệ chảy xót xa cung đàn ...

      Hà mãn tử (何滿子) là tên một bài hát.
      Niên hiệu Khai Nguyên đời Đường, một kỷ nữ ở Thương Châu bị tội tử hình,
      dâng khúc Hà mãn tử nầy cho vua để xin chuộc mạng, nhưng cuối cùng cũng không khỏi bị tội chết. Về sau điệu ca ấy được lưu hành rộng rãi, nhất là đời Tống đã trở thành một thể tài của loại ca từ được yêu chuộng trong các kỷ viện .

      Badmonk
      Mít ơi bài ni hay quá! Cho ké version 2 được không? Đừng giận cái chuyện giẫm chân nhau nhé! Tự dưng thích bài ni quá hà!

      Quê nhà thăm thẳm ba ngàn dặm
      Hai mươi năm cung cấm vô tình,
      Chỉ một cung đàn "Hà mãn tử"
      Hoàng Thượng vô tình, để giọt lệ ai sa!
      Last edited by Uất Kim Hương; 01-06-2010, 01:54 PM.

      Comment


      • #18
        ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi Uất Kim Hương View Post
        Mít ơi bài ni hay quá! Cho ké version 2 được không? Đừng giận cái chuyện giẫm chân nhau nhé! Tự dưng thích bài ni quá hà!

        Quê nhà thăm thẳm ba ngàn dặm
        Hai mươi năm cung cấm vô tình,
        Chỉ một cung đàn "Hà mãn tử"
        Vua bạc lòng nên nước mắt sa!
        Cám ơn chị UKH họa lại thật hay... nhưng cẩn thận xin đừng ngâm ê a trước mặt " quân vương " của chị... Ổng hiểu lầm mấy năm qua ổng giam chị trong cung cấm tình iêu thì nguy to

        Vui...
        Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

        Comment


        • #19
          Tầm Nam Khê Thường đạo sĩ - Lưu Trường Khanh



          尋南溪常道士 劉長卿

          一路經行處,莓苔見屐痕。
          白雲依靜渚,芳草閉閒門。
          過雨看鬆色,隨山到水源。
          溪花與禪意,相對亦忘言。

          Tầm Nam Khê Thường đạo sĩ - Lưu Trường Khanh

          Nhất lộ kinh hành xứ,
          Môi đài kiến kịch ngân.
          Bạch vân y tĩnh chử,
          Phương thảo bế nhàn môn.
          Quá vũ khan tùng sắc,
          Tuỳ sơn đáo thuỷ nguyên.
          Khê hoa dữ thiền ý,
          Tương đối diệc vong ngôn.


          TÌM THƯỜNG ĐẠO SĨ Ở NAM KHÊ

          Lối củ , đường xưa chừng như quen
          Dấu xanh rêu biếc, nắng qua thềm
          Bãi sông mây trắng cùng mây trắng
          Ngõ trúc, nhà xanh cỏ lót êm
          Mưa qua , nắng mới xanh tùng bách
          Dòng nước khe trong rúc rích cười
          Mùi Đạo cùng hoa chừng cảm ý
          Gặp nhau run rẩy chẵng nên lời...


          Badmonk
          Last edited by M Mít Đặc; 31-05-2010, 07:48 PM.
          Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

          Comment


          • #20
            Í dzà không đạp chân Mít nữa. Cho góp ké một bài dịch thơ của Lý Bạch nhé! Chị tự dịch một mình đó. Đừng chê nghe. Tự học Hán Văn nên có thể hiểu sai một số từ, nếu thấy sai thì góp ý nhé! Chỉ một bài này thôi. Chị không dịch thơ phá Mít nữa đâu! Tặng bài ni cho CO! Chúc CO luôn vui hỉ!

            Vi thảo đương tác lan
            Tg: Lý Bạch

            Vi thảo đương tác lan
            Vi mộc đương tác tùng
            Lan thu hương phong viễn
            Tùng hàn bất cải dung.

            Không có cỏ không biết rằng lan đẹp

            Nhánh lan rừng sắc thắm bên nhành cỏ,
            Cội tùng ngay mới biết cội cây già,
            Hương lan bay theo gió thu vội vã...
            Cội tùng già run rẩy đứng chờ mong...


            UKH
            Jun 1, 2010

            Last edited by Uất Kim Hương; 01-06-2010, 01:08 AM.

            Comment


            • #21
              ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post

              Mít xin cùng các thành viên diễn đàn CLL lần giở những trang Đường Thi nhé ! Một vài bài Đường thi do Mít dzịch dưới tên Badmonk ở diễn đàn KTVT





              Đăng Sơn


              Chung nhật hôn hôn túy mộng gian
              Hốt văn xuân tận cưỡng đăng sơn
              Nhân qua trúc viện phùng tăng thoại
              Hựu đắc phù sinh bán nhật nhàn

              Lý Thiệp


              Lên Núi

              Cõi thường dệt mộng nhân gian
              Hôm nay lên núi kẻo tàn ngày xuân
              Gặp sư dưới cội trúc vàng
              phù sinh quên tạm nhàn an nửa ngày ...

              Badmonk



              Ô kìa !!! Ai như M. Mít...
              Last edited by CONHAKO; 03-08-2010, 01:34 AM.
              ----------------------------

              Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

              Comment


              • #22
                ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post
                Cám ơn chị UKH họa lại thật hay... nhưng cẩn thận xin đừng ngâm ê a trước mặt " quân vương " của chị... Ổng hiểu lầm mấy năm qua ổng giam chị trong cung cấm tình iêu thì nguy to

                Vui...
                Làm thơ và làm...thiệt khác xa nhau một trời một vực em à! Từ thiệt đến thơ thì có, nhưng từ thơ đến thiệt thì chắc không bao giờ có quá! Xã xệ của chị hiểu chị như là hiểu từng đường vân tay của ổng vậy đó! Ổng chả sợ, chị cũng chả sợ! Ổng đọc thơ của chị hoài hà! Bài nào ổng không thích ổng bắt chị xoá đi, chị cũng nghe lời xoá đi! Vậy là xong! Có kiểm duyệt đàng hoàng!
                Last edited by Uất Kim Hương; 05-06-2010, 10:21 PM.

                Comment


                • #23
                  ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi CONHAKO View Post



                  Ô kìa !!! Ai như M. Mít...
                  Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                  Comment


                  • #24
                    ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi Uất Kim Hương View Post
                    Làm thơ và làm...thiệt khác xa nhau một trời một vực em à! Từ thiệt đến thơ thì có, nhưng từ thơ đến thiệt thì chắc không bao giờ có quá! Xã xệ của chị hiểu chị như là hiểu từng đường vân tay của ổng vậy đó! Ổng chả sợ, chị cũng chả sợ! Ổng đọc thơ của chị hoài hà! Bài nào ổng không thích ổng bắt chị xoá đi, chị cũng nghe lời xoá đi! Vậy là xong! Có kiểm duyệt đàng hoàng!
                    Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                    Comment


                    • #25
                      Điểu Minh Giản - Vương Duy



                      鸟鸣涧 王维

                      人闲桂花落,夜静春山空。
                      月出惊山鸟,时鸣春涧中。

                      Điểu Minh Giản - Vương Duy

                      Nhân nhàn hoa quế lạc ,
                      Dạ tĩnh sơn xuân không ,
                      Nguyệt xuất kinh sơn Điểu,
                      Thời minh Xuân giản trung .

                      Chim Kêu Trong Khe Núi

                      Người nhàn ngắm Quế hoa rơi ,
                      Đêm xuân, núi vắng chơi vơi nỗi buồn ,
                      Trăng lên làm động Chim muông ,
                      Lạc bầy gọi bạn dưới nguồn khe trong

                      Badmonk
                      Last edited by M Mít Đặc; 10-06-2010, 10:29 AM.
                      Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                      Comment


                      • #26
                        Cảm Kính - Bạch Cư Dị



                        Cảm Kính - Bạch Cư Dị

                        Mỹ nhân dữ ngã biệt
                        Lưu kính tại hạp trung
                        Tự tòng hoa nhan khứ
                        Thu thủy vô phù dung
                        Kinh niên bất khai hạp
                        Hồng ai phú thanh đồng
                        Kim triêu nhất phất thức
                        Tự cố tiều tụy dung
                        Chiếu bãi trùng trù trướng
                        Bối hữu song bàn long

                        Cảm Xúc Trước Gương

                        Ngày nàng dứt áo ra đi
                        Dấu yêu xưa có đọng gì trong gương
                        Mặt hoa xa cách dặm trường
                        Hồ thu như vắng hơi sương sen hồng
                        Suốt năm khép chặt cửa lòng
                        Bụi thời gian phủ lớp đồng rêu xanh
                        Sáng nay phủi bụi bao quanh
                        Nhìn gương thấy gã ốm xanh âu sầu
                        Lòng buồn chẵng thiết nhìn lâu
                        Thấy đôi rồng cuốn chụm đầu sau gương .

                        Badmonk
                        Last edited by M Mít Đặc; 07-07-2010, 08:04 PM.
                        Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                        Comment


                        • #27
                          Kim Cốc viên - Đỗ Mục



                          金谷園 - 杜牧

                          繁華事散逐香塵,
                          流水無情草自春。
                          日暮東風怨啼鳥,
                          落花猶似墜樓人。

                          Kim Cốc viên - Đỗ Mục

                          Phồn hoa sự tán trục hương trần
                          Lưu thủy vô tình thảo tự xuân
                          Nhật mộ đông phong oán đề điểu
                          Lạc hoa do tự truỵ lâu nhân

                          Ngôi vườn Kim-Cốc

                          Phấn hương hoá bụi phong trần
                          Nước vô tình chảy , cỏ ngần rễ sâu
                          Chim kêu trong gió đông sầu
                          Hoa rơi như kẻ nhảy lầu năm xưa ...

                          Badmonk
                          Last edited by M Mít Đặc; 01-03-2011, 07:57 PM.
                          Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                          Comment


                          • #28
                            Xuân Nhật Ngẫu Thành - Trình Hiệu



                            Xuân Nhật Ngẫu Thành - Trình Hiệu

                            Vân đạm, phong kinh, cận ngọ thiên
                            Bàng hoa tùy liễu quá tiền xuyên
                            Thời nhân bất thức dư tâm lạc
                            Tương vị thâu nhàn học thiếu niên

                            Ngày Xuân Ngẫu Hứng

                            Gió nhẹ vờn mây về giữa trưa
                            Đường hoa, dặm liễu, nắng đong đưa
                            Lòng nhàn tự khiển nào ai hiểu
                            Cứ ngỡ ta vui tựa trẻ đùa ...

                            Badmonk
                            Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                            Comment


                            • #29
                              ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post


                              Xuân Nhật Ngẫu Thành - Trình Hiệu

                              Vân đạm, phong kinh, cận ngọ thiên
                              Bàng hoa tùy liễu quá tiền xuyên
                              Thời nhân bất thức dư tâm lạc
                              Tương vị thâu nhàn học thiếu niên

                              Ngày Xuân Ngẫu Hứng

                              Gió nhẹ vờn mây về giữa trưa
                              Đường hoa, dặm liễu, nắng đong đưa
                              Lòng nhàn tự khiển nào ai hiểu
                              Cứ ngỡ ta vui tựa trẻ đùa ...

                              Badmonk


                              CO gửi BadMonk :



                              Owl's smile !!!

                              ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post
                              ( vì chim cú thường thức đêm , tạo nên sự tỉnh táo bởi mắt nhìn đăm đăm như soi mói vào tận ruột gan )....

                              Thân ái...
                              nói nhỏ M Mịt nghe : mắt CO soi hơn mắt cú đấy !!! hỏi UKH thì biết...
                              Last edited by CONHAKO; 13-06-2010, 07:00 PM.
                              ----------------------------

                              Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                              Comment


                              • #30
                                Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                                Comment

                                Working...
                                X
                                Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom