• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

ảo giác

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • vertumnus
    replied
    Hoa đào năm ngoái khách năm nay
    Phong cảnh nhìn xem khác mọi ngày
    Hoa cỏ tơi bời quanh suối rụng
    Yến oanh thơ thẩn cách tường bay
    Lửa tình dẫu tắt lòng chưa nguội
    Bể ái tuy vơi lệ vẫn đầy
    Một khối chân thành đả phỉ nguyện
    Nợ đời đã trả chớ nên vay

    Leave a comment:


  • vertumnus
    replied
    Người tình không

    Mới vừa cởi áo cho nhau/đã nghe ước mộng qua cầu gió bay...
    "Sống thì tình chẳng riêng ai

    Khéo thay thác xuống ra người tình không"
    (Truyện Kiều, bản LVĐ 1871)

    Ta biên kịch
    vào vai bản thân
    ta sắm áo
    khoác lên mình trần
    cõi người ta ấy
    diễn người tình không.

    Lần bước dặm xanh tìm cái đẹp
    ta hóa thân vào áo cỏ non
    cỏ non xanh tận chân trời chứ?
    hay tận chân trời sẽ tận không.

    Người tình không ấy
    là Tiên hay Kiều
    những người con gái
    đoạn trường bao nhiêu.

    Dẫu là một thuở họ yêu
    cũng chưa hái quả những chiều xuân đâu
    mới vừa cởi áo cho nhau
    đã nghe ước mộng qua cầu gió bay
    mới vừa một chút cầm tay
    đã trôi thân đến nơi đày đọa thân.

    Vào cõi tình nồng
    bỗng tan như sóng
    vào cõi tình rỗng
    hóa người tình không.

    Người tình không, người tình không
    lắng nghe trong lệ những dòng thơ trôi

    Cõi người ta ấy
    diễn mà mua vui
    cõi người ta ấy
    người đâu hỡi người!

    Nhật Chiêu

    Leave a comment:


  • vertumnus
    replied
    Với mùa xuân

    Xin được ngủ thật say
    giấc trưa ngon trong cỏ
    như con sâu trốn gió
    cuộn vào tuổi lá khô

    Xin được hát vi vu
    trong ngọt ngào tiếng sóng
    thuyền ai vừa thả mộng
    neo lại ngày cô đơn

    Xin được tỏa chút hương
    cùng trăm loài hoa dại
    dưới nắng xanh màu lá
    đang bập bùng môi non

    Xin được lắng tiếng chuông
    bên chùa xa vọng lại
    trưa chìm trong biển lúa
    hồn tôi buồn , lang thang...

    Leave a comment:


  • vertumnus
    replied
    Mưa giăng tứ phía bốn bề
    Lòng không mảnh bạt sầu hề mang mang
    Mưa giăng ngàn sợi dây đàn
    Dây nào Đài Tiếu để Nàng ngâm thơ
    Mưa giăng cõi tạm hững hờ
    Chén buồn viên mãn xanh bờ Lau thưa
    Mưa giăng đèn hắt hiu chưa!
    Vầng trăng vỡ vụn người đưa tiễn người.

    Viên Trân

    Leave a comment:


  • vertumnus
    replied

    Hình mượn


    Một bài thơ Đường ngày xưa của Trương Tịch

    Tiết Phụ Ngâm

    ( Ngô Tất Tố dịch )

    Chàng hay em có chồng rồi,
    Yêu em chàng tặng một đôi ngọc lành.
    Vấn vương những mối cảm tình,
    Em đeo trong áo lót mình màu sen.
    Nhà em vườn ngự kề bên,
    Chồng em cầm kích trong đền Minh Quang.
    Như gương, vâng biết lòng chàng,
    Thờ chồng, quyết chẳng phụ phàng thề xưa.
    Trả ngọc chàng, lệ như mưa,
    Giận không gặp gỡ khi chưa có chồng.
    Last edited by vertumnus; 20-06-2017, 10:43 PM.

    Leave a comment:


  • vertumnus
    replied
    Hình Tam Giác Muôn Đời

    Blinkende lygter

    I barndommens lange og dunkle nat
    brænder små blinkende lygter
    som spor, er erindringen efterladt,
    mens hjertet fryser og flygter.

    Her lyser din vildsomme kærlighed
    fortabt gennem tågede nætter,
    og alt hvad du siden elsked og led
    har grænser som viljen sætter.

    Den første sorg har et spinkelt skær
    som en tåre der skælver i rummet,
    kun den vil være dit hjerte nær,
    når al anden sorg er forstummet.

    Højt som en stjerne en vårlig nat
    brænder din barnlige lykke,
    du søgte den siden, men fik kun fat
    dens flakkende sensommerskygge.

    Din tro du tog med dig så langt af led,
    for det var det første og sidste,
    nu står den og brænder i mørket et sted,
    og der er ikke mere at miste.

    Og en eller anden kommer dig nær,
    men kan aldrig helt forstå dig,
    for dit liv har du lagt under lygternes skær,
    og ingen skal siden nå dig.

    1947

    Bản dịch của Hồng Thanh Quang

    Trên con đường tôi đi
    Có hai người đi tới
    Một người rất yêu tôi
    Còn tôi yêu người khác.

    Người sống trong khao khát
    Trong những giấc tôi mơ
    Người kia đứng sững sờ
    Trước cửa lòng khép chặt.

    Người cho tôi hạnh phúc
    Luôn như gió vội bay
    Người dâng tôi cả đời
    Không được gì đền đáp.

    Người bắt máu tôi hát
    Tình phóng khoáng trắng trong
    Người như cuộc đời thường
    Bóp mộng lòng tôi nát.

    Hai người đó trên đường
    Phụ nữ nào cũng gặp
    Trăm năm chỉ một lần
    Họ được trùng làm một.
    Last edited by vertumnus; 20-06-2017, 10:28 PM.

    Leave a comment:


  • beyeunhimxu
    started a topic ảo giác

    ảo giác

    Ảo Giác
    Ray rứt sầu mang bởi vì yêu.Thân tàn khổ nhục mới tiêu điều.Dương gian bối cảnh nhiều ngang trái.Người đời sinh hận cũng vì yêu.

    Tình đến thân thương hỏi bao nhiêu?
    Sao người vẫn thử cứ làm liều?
    Dấn thân cam chịu tình sa đọa.
    Cho hồn ảo mộng mãi vì yêu.

    Tình vốn thiêng liêng rất nhiệm mầu.
    Khiến người tâm động mãi khắc sâu.
    Vấn vương sầu nhớ dù sơ khởi.
    Cho người ôm mộng mãi về sau.

    Tình yêu nào phải ánh trăng sao.
    Hay vương lầu mộng... có đâu nào.
    Chỉ là ảo giác khi mộng tưởng.
    Sao người cứ mãi vẫn khát khao?.
Working...
X
Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom