• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

Nhị Thập tứ hiếu

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Nhị Thập tứ hiếu

    Nhị Thập Tứ Hiếu (The Twenty-four Paragons of Filial Respect")


    Nhị Thập Tứ Hiếu là một tác phẩm văn học nổi tiếng từ xưa đến nay. Truyện viết về sự tích, hai mươi bốn tấm gương hiếu thảo của các bậc hiếu tử. Trên từ vua chúa, dưới đến lê dân bá tánh, không ai là không noi theo lời dạy của Thánh nhân cổ đức, "Bách Thiện Hiếu Vi Tiên", trong một trăm điều thiện thì hiếu thảo đứng đầu.
    Kiệt tác này do học sĩ Quách Cư Kính, đời nhà Nguyên soạn. Ông là một thi sĩ có tài và còn là người con hiếu thảo. Sau khi cha ông qua đời, vị hiếu tử này chọn lựa hai mươi bốn gương hiếu hạnh, từ thời vua Thuấn đến đời ông và dùng thể thơ diễn kệ ngợi khen.

    Hiếu hạnh xưa nay vẫn đứng đầu
    Gương soi cảnh tỉnh mãi dài lâu
    Sinh thành dưỡng dục công non thái
    Nghĩa cử đáp đền tợ bể sâu
    Đạo đức suy đồi gây bất ổn
    Luân thường loạn tưởng tạo thương đau
    Thành tâm hướng thiện cầu an lạc
    Khổ nạn tiêu tan rõ nhiệm mầu



    Lòng Hiếu Cảm Động Trời
    Filial Conduct That Impressed the Heaven


    孝 感 動 天
    Hiếu Cảm Động Thiên
    Lòng Hiếu Cảm Động Trời
    Filial Conduct That Impressed the Heaven

    Diêu Thuấn hàn vi trải khổ đau
    Tuổi xanh mất mẹ lắm cơ cầu
    Con chồng dì ghẻ em gian ác
    Cổ Tẩu nguồn cơn lửa đổ dầu
    Hiếu thảo từ tâm trời cảm động
    Chim voi dốc sức tạo công hầu
    Vua Nghiêu lập đức truyền ngôi báu
    Đất nước thanh bình vạn đại sau

    Vào thời thượng cổ lâu xa về trước, có một hiếu tử tên là Diêu Thuấn. Thuấn có một người cha rất mù quán, người đời gọi ông là Cổ Tẩu, tức ông già mù, ý nói rằng ông có mắt mà cũng như không có tròng, không phân biệt được thiện ác đúng sai. Khi mẹ Thuấn qua đời lúc Thuấn còn rất nhỏ, cha ông lại tục huyền với người đàn bà khác. Người vợ kế sinh ra một người đệ đệ tên gọi là Tượng. Người em khác mẹ này hết sức ngỗ nghịch, luôn cùng với mẹ nghĩ cách làm hại ông. Tuy vậy, Thuấn vẫn hết mực làm tròn chữ hiếu, săn sóc lo lắng cho em. Hàng xóm láng giềng gần xa, đều tấm tắc khen Thuấn là một đứa con hiếu thảo. Đương thời bấy giờ, có vị hoàng đế là vua Nghiêu, vì muốn tìm người đức hạnh để kế vị nên mới triệu hỏi các đại thần:

    "Trẫm nay muốn tìm một người hiền đức và truyền ngôi cho người đó, như thế đất nước sẽ luôn được thái bình, dân chúng an cư lạc nghiệp, chúng ái khanh có ý kiến gì không?"

    Lúc đó có một vị đại thần tâu:

    "Bệ hạ! Nhân gian có một người, tiếng thơm hiếu thảo danh vang khắp nơi, tên gọi là Thuấn, mới có thể xứng đáng với trọng trách này.

    Vua Nghiêu nghe xong liền hạ chiếu chỉ:

    "Các ái khanh hãy tra rõ việc này, nếu thật đúng như vậy, hãy mau mau truyền người đó nhập cung cho ta."

    Thuấn phụng chỉ thượng triều. Qua lời ăn tiếng nói, nhất cử nhất động của Thuấn đều làm cho vua Nghiêu hết mực hài lòng. Sau đó vua Nghiêu còn gả hai cô công chúa, một người tên là Nga Hoàng, một người tên là Nữ Anh và phát cho rất nhiều lương thực đem về. Sau khi về đến nhà, hai vị công chúa thường ngày giặt quần áo, nấu cơm và cùng nhau hiếu thảo với cha mẹ. Nhưng Tượng, người em của Thuấn, thấy Thuấn cưới được hai người công chúa sắc nước hương trời và được nhiều thức ăn mang về nên luôn nghĩ cách mưu hại. Có một ngày, Tượng đang ở trong phòng bàn bạc với cha mẹ, lúc đó một cô công chúa tình cờ nghe được và lập tức trở về nói với Thuấn. Thuấn nghe xong, cười và nói:

    "Nàng không nên lo lắng, anh sau này sẽ cẩn thận là được."

    Quả nhiên có một ngày, cha Thuấn gọi vào và bảo:

    "Thuấn à! Cha nay cũng đã lớn, già rồi không làm được việc gì nữa. Ở kho gạo nhà sau, mái nhà có lỗ hỏng, con đi đến đó tu sửa lại đi."

    Thuấn một mình trèo lên nóc nhà và ở trên đó sửa sang mái tranh, mồ hôi chảy ra thấm cả đầu. Tượng bấy giờ len lén cầm lửa đốt kho, toan tính thiêu chết anh mình. Ngay lập tức, nhà kho bắt lửa phừng phừng cháy dữ dội. Lúc bấy giờ, Thuấn đang chăm chú làm việc, bỗng dưng phát hiện xoay đầu nhìn lại. Sau đó, Thuấn lượm hai chiếc nón rồi từ trên bay hạ xuống nên chẳng bị tổn thương và cũng không bị thiêu chết. Tượng thấy thế cau mày không vui nhưng vẫn không từ bỏ ý định. Sau đó lại cùng với cha nghĩ kế để làm Thuấn rớt xuống giếng rồi lấy đá bịt lại. Thế là sai Thuấn đi đào giếng, Thuấn mỗi ngày mỗi đào, đào từ sáng đến tối, rồi lại từ tối đến sáng. Khi Tượng nhìn thấy giếng càng ngày càng sâu, lòng độc ác đã hiển hiện rõ trên khuôn mặt nham hiểm, ngay lập tức cùng cha lấy đất đá lấp giếng, chôn sống Thuấn. Nhưng đâu có ngờ, ở dưới đáy giếng có một địa đạo nhỏ để tới một cái động và vì thế Thuấn từ nơi đó, bò lên trở về nhà bình an. Tấm lòng hiếu thảo của Thuấn đã cảm động đến trời cao, nên đàn voi đến và muôn chim đáp xuống để giúp Thuấn làm ruộng, voi lớn cày đất, chim con nhặt cỏ, ai ai cũng hăn hái làm việc. Và cuối cùng mùa thu hoạch lại đến, đàn voi đẩy xe, muôn chim ca hát, mừng ngày gặt hái, rộn ràng náo nhiệt. Câu chuyện của Thuấn dần dần được muôn người truyền tụng, vua Nghiêu nghe được lòng rất vui mừng. Về sau, Vua Nghiêu đã nhường vị và truyền ngôi cho Thuấn. Vua Thuấn trong suốt thời gian trị vì, chỉ ngồi gảy đàn, hát khúc Nam Phong mà thiên hạ thái bình thịnh vượng, nhà nhà an cư lạc nghiệp, tứ hải âu ca.

    Có kệ khen rằng:

    隊 隊 耕 田 象
    紛 紛 耘 草 禽
    嗣 堯 登 帝 位
    孝 感 動 天 心

    Đội đội canh điền tượng
    Phân phân vân thảo cầm
    Tự Nghiêu đăng đế vị
    Hiếu cảm động thiên tâm

    Đàn đàn voi cày ruộng
    Bầy bầy chim nhặt cỏ
    Kế vua Nghiêu lên ngôi
    Lòng hiếu cảm động trời






  • #2
    Tự Mình Nếm Thuốc
    Personally Tasting the Medicine


    親 嚐 湯 藥
    Thân Thường Thang Dược
    Tự Mình Nếm Thuốc
    Personally Tasting the Medicine

    Văn Đế phụng thờ đấng mẫu thân
    Ba năm nếm thuốc mãi ân cần
    Quên mình đế vị thân ngà ngọc
    Nhớ mãi tâm can hiếu tử bần
    Bạc Hậu xót tình rơi giọt lệ
    Triều thần chột dạ thảo lê dân
    Thái bình thịnh trị hơn Tam Đại
    Hậu thế đời nay mấy Thánh nhân

    Vào đời nhà Tây Hán, có một Hoàng Đế tên là Lưu Hằng. Mọi người đều gọi là Hán Văn Đế. Ông là con thứ ba của người vợ thứ, vợ của Hán Cao Tổ Lưu Bang. Mặc dù không phải là thái tử nhưng ông là người hiền lương và hiếu thảo nên được các triều thần mến phục và ủng hộ lên làm vua. Sau khi lên ngôi vị đế vương, ông là một vị minh quân, lại còn hết mực phụng dưỡng mẫu thân là Bạc thái hậu, ân cần săn sóc sớm hôm. Có một lần, mẹ của Hán Văn Đế đột nhiên ngã bệnh. Hán Văn Đế trong lòng âu lo, trời vừa mới hừng sáng, ông vội vàng mang thái y đi thăm dò bệnh tình của mẹ, xem có thuyên giảm chút nào không. Khi trời trở lạnh, Hán Văn Đế sợ mẹ bị lạnh nên ngồi hầu cạnh bên để đắp chăn. Còn những ngày nóng bức, lại dùng quạt quạt mát để mẹ được ngủ ngon giấc. Lại vì lo lắng cho mẫu hậu nên ông ngồi cạnh bên giường để ngủ, quần áo cũng không rảnh để thay. Mỗi khi thái hậu khát nước, Hán Văn Đế vội vàng bưng trà qua. Nếu đến lúc mẹ cần uống thuốc, ông cũng đích thân nếm qua trước xem có đắng hay có nóng không, nếu không sao thì mới đem dâng cho mẹ dùng. Hán Văn Đế vì ưu lo bệnh tình của mẹ, nên mỗi ngày đều kể chuyện vui, hầu làm cho thái hậu khuây khỏa trong lòng. Thái hậu nhìn thấy Hán Văn Đế mỗi ngày mỗi đến rồi mỗi đi, thân thể tiều tụy ngày càng ốm nên lòng đau vô cùng mà nói:

    "Hoàng Nhi! Ở đây có nhiều cung nữ, họ có thể chiếu cố ta, con không nên cực khổ quá. Bệnh của mẹ không phải hai ba ngày là có thể lành ngay, sau này để cho họ hầu hạ mẹ là được rồi."

    Hán Văn Đế quỳ xuống, lại đối trước mẹ mà thưa:

    "Hài nhi từ lúc lọt lòng cho đến nay vẫn chưa có làm gì để phụng dưỡng tốt, mãi đến nay mới có dịp để báo đáp, ơn sinh thành dưỡng dục."

    Bạc Thái Hậu: "Nhưng con là đấng quân vương, phải biết lấy dân chúng thiên hạ làm trọng."

    Hán Văn Đế: "Hiện tại thiên hạ thái bình, dân chúng an cư lạc nghiệp, mẫu hậu không nên lo lắng, hãy an tâm dưỡng bệnh. Hài nhi đã hội ý mẹ rồi."

    Thái hậu có được một người con hiếu thảo như vậy nên cảm động vui mừng, nước mắt cũng không ngưng được, rơi lệ chảy xuống. Nhưng đâu ai biết, thái hậu bệnh chỉ một lần mà từ đó đến nay thoáng đã ba năm trôi qua và Hán Văn Đế cũng như vậy hầu hạ mẹ suốt ba năm, dường như không có một lần được ngủ ngon giấc. Tuy Hán Văn Đế là đấng thiên tử nhưng vẫn luôn chiếu cố và hầu hạ mẫu thân, một chút cũng không nản lòng. Vào thời bấy giờ, vì lòng hiếu thảo của Hán Văn Đế, trong triều văn võ bá quan, ngoài đến tới lê dân bá tánh, ai ai cũng kính ngưỡng cảm mến. Nhờ đó, người người trong nước đều hiếu thảo hòa mục, thiên hạ thái bình thịnh trị.

    Có kệ khen rằng:

    仁 孝 臨 天 下
    巍 巍 冠 百 王
    漢 庭 事 賢 母
    湯 藥 必 先 嚐

    Nhân hiếu lâm thiên hạ
    Nguy nguy quán bách vương
    Hán đình sự hiền mẫu
    Thang dược tất tiên thường

    Nhân hiếu thiên hạ hay
    Đứng đầu cả trăm vua
    Hán đình thờ hiền mẫu
    Thuốc thang tự nếm trước




    Comment


    • #3
      Mẹ Cắn Ngón Tay Tim Con Đau Nhói
      His Mother Bit Her Finger and Pained His Heart


      嚙 指 心 痛
      Giảo Chỉ Tâm Thống
      Mẹ Cắn Ngón Tay Tim Con Đau Nhói
      His Mother Bit Her Finger and Pained His Heart

      Tăng Tử tương quan cảm ứng thông
      Mẹ già dụng kế cắn tay trông
      Con đau tất dạ chân dồn bước
      Củi gánh trên vai giữa nắng hồng
      Đại Học Hiếu Kinh tôn bậc Thánh
      Đông Chu Nho Giáo rạng môn tông
      Gương xưa tích cũ còn in dấu
      Mẫu tử tình thâm ấm lạnh nồng

      Vào thời Xuân Thu, có một người tên là Tăng Sâm, cũng chính là Tăng Tử, hiệu Tử Dư. Ông là một môn hạ lớn của Khổng Tử và cũng là một nhân vật quan trọng trong Nho Giáo. Ông có học thức uyên bác, lại rất hiếu thảo. Trong Hiếu Kinh sách Đại Học, hậu nhân đời sau tôn xưng ông là Tông Thánh. Nguyên là vì Tăng Tử lúc còn nhỏ, gia cảnh hết mực khốn khổ, hằng ngày phải lên núi đốn củi để sinh sống. Có một lần, Tăng Tử lên núi và chỉ có một mình mẹ ông ở nhà. Đột nhiên có người gõ cửa.

      "Xin hỏi, có ai ở nhà không?"

      Mẹ Tăng Tử mở cửa ra và nhìn thấy bên ngoài có một người, người ấy hỏi:

      "Bá mẫu khỏe không? Xin hỏi Tăng Sâm có ở nhà không? Con tới đây để thăm viếng."

      Mẹ Tăng Tử lo lắng trong lòng, không biết phải làm sao.

      "Ai da! Phải làm sao đây? Phải làm sao đây?"

      Thêm nữa, nhà của Tăng Tử rất nghèo và đơn sơ, chẳng có gì để chiêu đãi người khách, đường xá lại không được thuận tiện và khó liên lạc. Mẹ của Tăng Tử lại không có ai lên núi để báo cho Tăng Tử về và không thể làm gì hơn là nhìn ngóng trông chờ con mau về. Nhưng đợi hồi lâu mà vẫn không thấy bóng dáng của Tăng Tử đâu, bà nghĩ muốn định đi tìm. Đúng lúc đó bà nhớ ra một phương pháp.

      "Tăng Tử là đứa con rất hiếu thảo, thường thường với ta có tâm linh tương thông, nếu biết ta ở đây có mệnh hệ gì thì nó chắc cũng linh cảm được."

      Nghĩ vậy, bà liền đưa ngón tay lên, nhịn đau dùng sức cắn vào đầu ngón tay mình. Lúc ấy, Tăng Tử đang ở trên núi đốn củi, bỗng dưng lòng đau như cắt, ông vội gánh củi quay về. Khi gần về đến nhà, Tăng Tử nhìn thấy mẹ ông nhìn chăm chú mong ngóng, nét mặt âu lo. Tăng Tử vội vàng cung kính đi lại thưa hỏi:

      "Mẹ! Mẹ chờ con có việc gì không?"

      Mẹ Tăng Tử nói:

      "Ở nhà có khách đến, nói là muốn tìm con. Nhưng mẹ chờ đã lâu mà vẫn không thấy con trở về và không có cách gì hơn nên mới cắn vào ngón tay của mình, hy vọng con cảm nhận được và lập tức sẽ trở về."

      Nếu Tăng Tử không phải là người con chí hiếu và mẫu tử tình thâm thì làm sao có được cảm ứng kỳ diệu này.

      Có kệ khen rằng:

      母 指 才 方 嚙
      兒 心 痛 不 禁
      負 薪 歸 未 晚
      骨 肉 至 情 深

      Mẫu chỉ tài phương giảo
      Nhi tâm thống bất câm
      Phụ tân quy vị vãn
      Cốt nhục chí tình thâm

      Mẹ vừa cắn ngón tay
      Tim con đau khôn xiết
      Vội vã đội củi về
      Cốt nhục ấy tình thâm





      Comment


      • #4
        Quần Áo Đơn Sơ Hiếu Thuận Mẹ
        In Simple Clothes, He Obeyed His Mother




        單 衣 順 母
        Ðơn Y Thuận Mẫu
        Quần Áo Đơn Sơ Hiếu Thuận Mẹ
        In Simple Clothes, He Obeyed His Mother

        Hiếu cảm nên từ Mẫn Tử Khiên
        Gia đình hạnh phúc mãi đoàn viên
        Quên mình bảo vệ hai em dại
        Kế mẫu hồi tâm đấng thục hiền
        "Tiên đả lô hoa" cha chợt tỉnh
        Nghe lời con trẻ giữ lương duyên
        Người xưa hành xử theo nhân tánh
        Mấy kẻ đời nay giữ mối giềng

        Trong các học trò của Khổng Phu Tử, có nhiều vị là hiếu tử danh vang, nổi bật nhất là Mẫn Tổn, cũng tức là Mẫn Tử Khiên. Ông sanh vào đời nhà Chu và là một người con chí hiếu. Lúc ông còn thơ ấu, mẹ ruột đã sớm qua đời, cha tục huyền với người đàn bà khác. Sau đó, người mẹ kế sanh thêm hai người em. Mẫn Tử Khiên vốn không phải con ruột nên bà kế mẫu thường xuyên ngược đãi. Tiết trời mùa đông, giá rét căm căm, bà lấy vải áo tốt mềm mại lót bông vào cho con bà. Còn Mẫn Tử Khiên thì lấy vải thô và độn vào hoa cỏ lau để làm áo. Tuy cả ba huynh đệ đều mặc áo ấm nhưng tâm trạng không giống nhau. Loại áo độn hoa cỏ lau thì không thể nào đủ ấm được, chỉ có áo bông mới có thể chịu đựng được nổi với cái giá rét mùa đông, cho nên Mẫn Tử Khiên thường lạnh run cầm cập. Có một ngày, cha của Mẫn Tử Khiên có việc cần ra ngoài, nên bèn bảo Mẫn Tử Khiên đánh xe. Trên đường đi, gió lạnh ren rét thổi vi vu làm cho Mẫn Tử Khiên chịu không nổi nên run lên bần bật, tay chân cũng không còn linh hoạt nữa. Bỗng nhiên vừa mới nhảy muỗi một tiếng, lập tức dây cương đang cầm, liền rơi xuống đất. Mẫn Tử Khiên rất sợ hãi và nét mặt biến sắc, đầu thụt vào, toàn thân run lẩy bẩy. Cha của Mân Tử Khiên thấy thế nên giận dữ quát:

        "Tử Khiên, hôm nay trời không lạnh lắm, mày làm sao thế?"

        Nói rồi ông giật phăng cái roi đánh xe và quất mạnh lên mình của Mẫn Tử Khiên, "Tiên đả lô hoa", quất ra hoa lau, làm cho chiếc áo đương mặc bị rách và để lộ lớp hoa cỏ lau độn bên trong. Ông sửng sốt trước cảnh tượng ấy và chợt hiểu ra tất cả. Bấy giờ, lửa giận nổi lên ba ngàn trượng, đùng đùng quay xe về nhà gặp vợ.

        "Ngươi làm mẹ người ta kiểu nào, sao lại dám ngược đãi con ta. Ta có thể nào tha cho bà, bà hãy đi ngay."

        Bà kế mẫu kinh hoàng thất vía, hoảng sợ hối lỗi. Mẫn Tử Khiên thấy thế, không tỏ nỗi vui lòng thích ý mà trái lại vội vàng quỳ xuống trước mặt cha thưa:

        "Phụ thân! Còn mẹ ở lại, chỉ có mình con là bị lạnh. Nhưng mẹ đi rồi thì hai người em cũng đều phải chịu giá lạnh, không ai săn sóc, cúi vang cha đừng đuổi mẹ đi."

        Người cha nghe xong, xúc động bùi ngùi, nước mắt lệ rơi.

        "Tử Khiên! Ta có được đứa con hiền hậu như thế này, thật là không gì quý bằng, ta sẽ không đuổi bà ấy đi nữa."

        Sau đó, ông nói với người vợ kế:

        "Nếu từ nay bà còn tái phạm lỗi lầm, thì ta tuyệt sẽ không giữ bà ở lại."

        Lúc đó, bà kế mẫu rất cảm động với lòng hiếu của Mẫn Tử Khiên và cũng hiểu chuyện nên tự giác hổ thẹn, sửa đổi lỗi lầm. Từ đó về sau, bà yêu thương Mẫn Tử Khiên như con ruột, không còn phân biệt nữa, cả nhà đoàn viên sum họp, hòa thuận quây quần. Sự tích ấy đời đời truyền lưu và chẳng biết đã làm bao nhiêu người ngưỡng mộ ngợi khen.

        Có kệ khen rằng:

        閔 氏 有 賢 郎
        何 曾 怨 晚 娘
        父 前 留 母 在
        三 子 免 風 霜

        Mẫn Thị hữu hiền lang
        Hà tằng oán vãn nương
        Phụ tiền lưu mẫu tại
        Tam tử miễn phong sương

        Họ Mẫn có con hiền
        Chẳng hề oán kế mẫu
        Xin cha, mẹ ở lại
        Ba trẻ miễn gió sương






        Comment


        • #5
          Vác Gạo Nuôi Cha Mẹ
          Carrying Rice to Feed His Parents




          負 米 養 親
          Phụ Mễ Dưỡng Thân
          Vác Gạo Nuôi Cha Mẹ
          Carrying Rice to Feed His Parents

          Tử Lộ hàn vi tích đức dày
          Đường xa vác gạo cực nào hay
          Miễn sao cha mẹ canh cơm đủ
          Dẫu có tan thây chẳng nhiếu mày
          Phú quý vinh hoa luôn tủi phận
          Song đường khuất bóng lấy chi thay
          Tam công lương đống nào quên được
          Nỗi nhớ thần hôn chuỗi tháng ngày

          Tử Lộ tên là Trọng Do, là một trong Thất Thập Nhị Hiền, bảy mươi hai môn đệ của Khổng Tử, tài giỏi, đạo đức cao vượt, tinh thông lục nghệ: Lễ, nhạc, xạ, ngự, thư, số. Ông sanh vào đời nhà Chu, thờ cha mẹ rất hiếu thảo. Lúc bấy giờ, đương khi gặp phải thời loạn lạc, nhà lại nghèo nên ông phải tìm các thứ rau quả về để nấu canh dâng lên cha mẹ dùng bữa qua ngày. Về sau, Tử Lộ thường đi vác gạo trăm dặm đường xa để về nuôi cha mẹ. Sau khi cha mẹ ông qua đời, Tử Lộ sang nước Sở và được vua nước Sở phong tước cao sang. Tuy có được quan quyền vinh hiển, nhưng ông luôn luôn tưởng nhớ, ước gì cha mẹ hãy còn sống để ông ngày ngày đội gạo, bữa bữa nấu canh, cả nhà đoàn viên đầm ấm.

          Có kệ khen rằng:

          負 米 供 甘 旨
          寧 辭 百 里 遙
          身 榮 親 已 沒
          猶 念 舊 劬 勞

          Phụ mễ cung cam chỉ
          Ninh từ bách lý diêu
          Thân vinh thân dĩ một
          Do niệm cựu cù lao

          Vác gạo dưỡng ngọt bùi
          Không ngại đường trăm dặm
          Vinh hiển song thân mất
          Hoài niệm thuở nhọc nhằn





          Comment


          • #6
            Lấy Sữa Hươu Phụng Dưỡng Cha Mẹ
            Bringing Deers' Milk to Nurse His Parents


            鹿 乳 奉 親
            Lộc Nhũ Phụng Thân
            Lấy Sữa Hươu Phụng Dưỡng Cha Mẹ
            Bringing Deers' Milk to Nurse His Parents

            Hiếu thuận lo toan khó nhọc tâm
            Thân người da thú thợ săn lầm
            Rừng sâu lấy sữa nuôi cha mẹ
            Tri hiếu gia bần nghĩa cử thâm
            Đàm Tử danh xưng đời mến tặng
            Tâm từ ruộng phước chốn ương mầm
            Vũ phu cảm động dâng thêm sữa
            Đạo đức ngày nay mấy kẻ tầm

            Vào đời Xuân Thu, có một người con hiếu thuận siêu việt tên là Tánh Đàm, người đời sau xưng là Đàm Tử. Cha mẹ ông đều đã già, mắt lại bị bệnh, Đàm Tử lo lắng trong lòng nên mới nói an ủi rằng:

            "Phụ thân mẫu thân! Cha mẹ muôn lần không nên âu lo, con nhất định sẽ tìm đủ mọi cách để chữa trị lành bệnh cho cha mẹ."

            Mẹ ông ta nói:

            "Đàm Nhi! Mẹ và cha con tuổi đã lớn rồi, sống không còn được bao lâu nữa, nhưng chỉ là nay rất ao ước muốn được uống sữa hưu."

            Muốn có được sữa hữu, thật không phải chuyện dễ, vả lại còn rất nguy hiểm, chỉ sợ một khi có được sữa rồi, thì e rằng không có mạng trở về. Nhưng vì nhớ nghĩ đến cha mẹ, Đàm Tử quyết định bất luận có bao nhiêu gian truân đi nữa, mình cũng phải nghĩ cách lấy về để làm thỏa mãn tâm nguyện cha mẹ và báo đáp thâm ân. Có một ngày, Đàm Tử nghe người ta nói trên núi Bắc sơn, rừng núi rậm rạp, thường hay có hưu ra vào. Thế là sau đó liền đến chợ mua da hưu mặc vào làm áo, cải trang thành hưu con, quyết định tiến lên rừng. Trong rừng Đàm Tử đi qua đi lại, bốn bên tứ phía kiếm tìm. Trời càng lúc mỗi tối dần mà vẫn không phát hiện, trong lòng lo âu, đột nhiên Đàm Tử nghe có tiếng động.

            "Ái da! Chết rồi! Chắc là có thú dữ rồi!"

            Đàm Tử liền vội vàng núp lại, một tiếng cũng không dám động. Nhưng chờ đã lâu mà vẫn không thấy có con thú dữ nào xuất hiện, trong lòng tò mò, liền ngẩn đầu lên, tứ phía liếc quanh. À! Hóa ra đây chỉ là một đám hưu con, chắc là chúng cũng đói rồi, vậy nếu mình giả tiếng kêu lên thì hưu mẹ nhất định sẽ mau trở về cho bú. Đàm Tử lanh trí kêu lên và lén lút ẩn nấu vào trong đám. Quả nhiên không ngoài dự đoán, hưu mẹ trở về. Đàm Tử vui mừng phấn khởi và học làm cách như hưu con để lấy sữa hưu mẹ. Sau rồi mới bỏ vào bình và mang về cho cha mẹ uống. Từ đó trở đi, Đàm Tử mỗi ngày cũng đều dùng cách này để lấy sữa hưu. Có một lần, Đàm Tử đang lấy sữa hưu, bỗng nhiên phát hiện có một đám thợ săn đang dương cung lặng lẽ tiến tới. Lúc bấy giờ, hưu mẹ cũng phát giác và kêu lên một tiếng thất thanh làm cho các hưu con hoảng hốt bỏ chạy tứ phía, chỉ có Đàm Tử nhất thời không biết làm sao và ở tại nơi đó. Khi thấy thợ săn sắp sửa bắn tên, Đàm Tử vội vàng kêu lớn lên:

            "Xin đừng có bắn!"

            Các thợ săn giật mình khủng khiếp, không hiểu tại sao con hưu này lại đột nhiên biến thành người. Sau đó, Đàm Tử mới kể rõ sự tình cho các thợ săn nghe. Các thợ săn nghe rồi, lòng đều kính nể và nói:

            "Đàm Tử ngươi thật là hiếu thảo. Ta từng tuổi này, đây là lần đầu tiên gặp phải người kỳ dị như ngươi, ta cũng có một chút sữa hưu ở đây, ngươi hãy cầm lấy đem về."

            Đàm Tử nhìn các người thợ săn, lòng cảm kích bất tận, hai hàng nước mắt lưng tròng, nhiễu quanh một vòng và mang sữa hưu về nhà.

            Có kệ khen rằng:

            老 親 思 鹿 乳
            身 掛 鹿 毛 衣
            若 不 高 聲 語
            山 中 帶 箭 歸

            Lão thân tư lộc nhũ
            Thân quải lộc mao y
            Nhược bất cao thanh ngữ
            Sơn trung đái tiễn quy

            Cha mẹ thèm sữa hươu
            Da hươu áo khoát vào
            Nếu không kêu lớn lên
            Giữa rừng tên bắn ngay





            Comment


            • #7
              Áo Mầu Đùa Giỡn Làm Vui Cha Mẹ
              Amusing His Parents in Colorful Costumes and Plays




              戲 彩 娛 親
              Hý Thái Ngu Thân
              Áo Mầu Đùa Giỡn Làm Vui Cha Mẹ
              Amusing His Parents in Colorful Costumes and Plays

              Phụ mẫu tại đường kỵ lão gia
              Bảy mươi nào dám hở môi ra
              Lão Lai bắt chước làm con trẻ
              Múa nhảy xênh xoanh rộn cả nhà
              Áo mão đủ màu trông sặc sỡ
              Dâng trà giả té khóc oa oa
              Trông con ngộ nghĩnh cười sung sướng
              Cha mẹ mừng vui hưởng tuổi già

              Lão Lai Tử sanh vào đời Xuân Thu, ông phụng dưỡng song thân rất chu đáo. Tuy Lão Lai Tử đã trên bảy mươi tuổi nhưng cha mẹ ông vẫn còn sống, ông không bao giờ nói là mình già vì còn cha mẹ thì không xưng là già, "Phụ mẫu tại hỗ ngôn bất xưng lão." Lão Lai Tử tìm mọi cách cốt ý để làm cho cha mẹ lúc nào cũng vui vẻ trong lòng. Ông cải trang, mặc áo sặc sỡ năm màu và múa hát trước mặt cha mẹ mình. Lại có khi Lão Lai Tử bưng nước hầu song thân, ông giả vờ bị trược té rồi ngồi khóc oa oa như trẻ nít lên ba, cha mẹ ông vui cười trước sự ngộ nghĩnh của con mình.

              Có kệ khen rằng:

              戲 舞 學 嬌 癡
              春 風 動 彩 衣
              雙 親 開 口 笑
              喜 氣 滿 庭 闈

              Hý vũ học kiều si
              Xuân phong động thái y
              Song thân khai khẩu tiếu
              Hỷ khí mãn đình vi

              Vui đùa như trẻ thơ
              Gió xuân lay áo mầu
              Mẹ cha nở nụ cười
              Cảnh vui rộn khắp nhà





              Comment


              • #8
                Bán Thân Chôn Cha
                Entering Servitude to Bury His Father




                賣 身 葬 父
                Mại Thân Táng Phụ
                Bán Thân Chôn Cha
                Entering Servitude to Bury His Father

                Đổng Vĩnh bán mình chôn cất cha
                Đường về Viên Ngoại gặp tiên nga
                Bồng Lai Tiểu Thất trời ban xuống
                Kết nghĩa phu thê dệt lụa là
                Trả nợ hồng trần tiên đắc đạo
                Xây nền đạo đức giải oan gia
                Trời xanh có mắt người nên biết
                Thành bại nên hư bởi phước nhà

                Đổng Vĩnh sinh vào đời nhà Hán. Lúc cha qua đời, vì nhà nghèo nên phải bán thân để lo việc mai táng. Khi chôn cất cha mình xong, trên đường về đến nhà viên ngoại để làm việc trả nợ, thì trên đường gặp một người con gái xin nguyện kết làm vợ chồng. Hai người hẹn ước khi dệt lụa trả nợ xong sẽ cùng nhau kết tóc xe duyên. Người con gái ấy chưa tới một tháng mà đã dệt xong. Lúc hai người trên đường trở về chốn xưa, người con gái đó nói lời tạm biệt và biến mất. Bởi vì Đổng Vĩnh có lòng hiếu thảo cảm động đến trời cao nên đã sai tiên nữ xuống giúp.

                Có kệ khen rằng:

                葬 父 將 身 賣
                仙 姬 陌 上 迎
                織 縑 償 債 主
                孝 感 動 天 庭

                Táng phụ tương thân mại
                Tiên cơ mạch thượng nghênh
                Chức kiêm thường trái chủ
                Hiếu cảm động thiên đình

                Chôn cha nên bán thân
                Trên đường gặp tiên đón
                Dệt lụa trả nợ xưa
                Lòng hiếu cảm động trời





                Comment


                • #9
                  Chôn Con Cứu Mẹ
                  Burying His Son to Save His Mother


                  

                  為 母 埋 兒
                  Vị Mẫu Mai Nhi
                  Chôn Con Cứu Mẹ
                  Burying His Son to Save His Mother

                  Hiếu nghĩa đôi đường rõ khó phân
                  Con còn cơ hội mẹ một lần
                  Chôn con đào huyệt bày của báu
                  Quách Cự trời ban sạch nợ trần
                  Con dại mẹ già đều được cứu
                  Trời cao đất rộng đãi hiền nhân
                  Gia đình đoàn tụ nhờ ân đức
                  Tích lũy dài lâu mới được phần

                  Quách Cự sinh vào đời nhà Hán, là một người rất nghèo khổ. "Hai vợ chồng có được một mụn con, lại còn mẹ già cần phụng dưỡng. Mẹ ông vì tuổi già nên răng rụng hết và không ăn được cơm, hằng ngày chỉ nhờ uống sữa của người con dâu, vợ của Quách Cự. Thế nhưng, sau khi vợ chồng Quách Cự sinh thêm một đứa con thì người con dâu không thể nào có đủ sữa cho cả bà lẫn cháu, cho nên bà phải chịu đói mà cháu cũng chẳng no. Quách Cự nghĩ tới nghĩ lui, không biết nên giải quyết như thế nào mới phải - nếu để dành sữa cho mẹ già thì con thơ sẽ chết vì khát sữa, nhưng nếu chỉ dành sữa cho con thì mẹ già đành phải chịu đói. Vốn là một người con chí hiếu không ai bằng, Quách Cự bàn với vợ: "Vợ chồng ta hãy còn trẻ sau này vẫn có thể có thêm con được. Bây giờ chúng ta bỏ đứa con này để lo phụng dưỡng mẹ già trước. Mẹ nay tuổi hạc đã cao, chẳng còn ở với chúng ta được bao lâu nữa; chúng ta cần phải săn sóc, hầu hạ mẹ cho chu đáo." Vợ Quách Cự mặc dù không đành đoạn bỏ con nhưng vì hiếu đạo nên phải dằn lòng, cố nén đau thương, nói rằng: "Vâng, mình nói cũng phải". Thế là sau khi bàn bạc, hai vợ chồng Quách Cự liền chuẩn bị mang con đến một nơi hoang vắng, xa thành phố để chôn. Cả hai vợ chồng cưng chìu, nâng niu đứa bé như một báu vật, nhưng nay lại phải đành lòng đem con đi chôn sống. Thế nhưng, khi họ đào hố thì lạ thay, đào lên toàn là vàng với bạc, và trên những thỏi vàng, thỏi bạc ấy đều có dòng chữ: 'Trời ban cho hiếu tử Quách Cự.'" (Trích từ lời giảng của HT Tuyên Hóa trong Kinh Địa Tạng Bổn Nguyện thiển thích)

                  Có kệ khen rằng:

                  郭 巨 思 供 親
                  埋 兒 願 母 存
                  黃 金 天 所 賜
                  光 彩 耀 寒 門

                  Quách Cự tư cung thân
                  Mai nhi nguyện mẫu tồn
                  Hoàng kim thiên sở tứ
                  Quang thái diệu hàn môn

                  Quách Cự nghĩ nuôi mẹ
                  Chôn con mong mẫu còn
                  Trời ban vàng dưới huyệt
                  Chiếu sáng cảnh cơ hàn






                  Comment


                  • #10
                    Suối Phun Cá Chép Nhảy
                    A Bubbling Spring and Leaping Carp


                    

                    湧 泉 躍 鯉
                    Dũng Tuyền Dược Lý
                    Suối Phun Cá Chép Nhảy
                    A Bubbling Spring and Leaping Carp

                    Bàng Thị Khương Thi cặp vợ chồng
                    Tâm đầu ý hợp hiếu tình thâm
                    Cá tươi nước ngọt chiều lòng mẹ
                    Lặng lội thân cò tận bến sông
                    Nắng sớm mưa chiều không nãn chí
                    Vợ hiền dâu thảo vẹn câu tòng
                    Trời thương ban lộc cho giòng suối
                    Cá chép đôi con thõa ước mong

                    Khương Thi sanh vào đời nhà Hán, ông rất hiếu thuận với mẹ, lại có vợ là Bàng Thị cũng hiếu thảo hết mực. Mẹ của ông đặc biệt chỉ thích uống nước ở sông vì dòng nước luôn được lưu chuyển và chảy nhanh nên nước rất trong trẻo, sạch sẽ, mùi vị cũng ngon hơn nước giếng. Vì thế, Bàng Thị mỗi ngày đi rất xa để xách nước về. Mẹ ông còn thích ăn cá tươi, hai vợ chồng mỗi ngày tìm kiếm cho được đem về. Lại sợ mẹ một mình buồn tẻ, thường thường mời các bà lão hàng xóm sang chơi và chuyện trò cho vui. Về sau, tự nhiên bên cạnh nhà có phun ra dòng nước suối ngọt như ở sông, lại mỗi buổi sáng có hai con cá chép nhảy ra. Từ đó về sau, hai vợ chồng có nước và cá để phụng dưỡng mẹ mà khỏi phải vất vả như xưa nữa.

                    Có kệ khen rằng:

                    舍 側 甘 泉 出
                    一 朝 雙 鯉 魚
                    子 能 知 事 母
                    婦 更 孝 於 姑

                    Xá trắc cam tuyền xuất
                    Nhất triêu song lý ngư
                    Tử năng tri sự mẫu
                    Phụ cánh hiếu ư cô

                    Cạnh nhà suối ngọt phun
                    Sáng ra đôi chép nhảy
                    Con trai biết thờ mẹ
                    Nàng dâu hiếu mẹ chồng





                    Comment


                    • #11
                      拾 桑 供 母
                      Thập Tang Cung Mẫu
                      Nhặt Dâu Nuôi Mẹ
                      Picking Mulberries for His Mother


                      Thái Thuận mất cha sớm thảo ngay
                      Gặp thời loạn lạc lắm chua cay
                      Vào rừng nhặt quả phân hai loại
                      Tướng giặc khảo tra mới tỏ bày
                      Trái tốt đem về dâng hiến mẹ
                      Xấu ăn lót dạ đỡ qua ngày
                      Xích My rõ chuyện cho quà tặng
                      Mới biết hiếu từ cảm động thay

                      Vào đời nhà Tây Hán có một người con hiếu tên là Thái Thuận. Em mồ côi cha từ nhỏ, ở với mẹ rất hiếu thảo. Gặp năm mất mùa đói kém vì loạn thần Vương Mãng làm phản, nội chiến nổi lên, đồng lúa chín năm hoang phế, không một hạt gạo, Thái Thuận phải vào rừng tìm trái dâu để thay cơm lót bụng. Em lựa trái nào chín để ra một bên, còn trái nào đỏ bỏ qua bên khác. Lúc trên đường về nhà gặp phải tướng giặc Xích My, khi trông thấy thế giặc liền hỏi, Thái Thuận trả lời: "Quả dâu đen chín và ngọt dành để cho mẹ, trái nào đỏ và chua thì để cho tôi dùng." Tướng giặc khen em là người con hiếu nên ban cho ba thúng gạo và một đùi thịt trâu mang về.

                      Có kệ khen rằng:

                      黑 桑 奉 萱 幃
                      啼 饑 淚 滿 衣
                      赤 眉 知 孝 順
                      牛 米 贈 君 歸

                      Hắc tang phụng huyên vi
                      Đề cơ lệ mãn y
                      Xích My tri hiếu thuận
                      Ngưu mễ tặng quân quy

                      Dâu đen nuôi mẹ hiền
                      Bụng đói lệ thấm áo
                      Xích My biết hiếu đễ
                      Trâu gạo tặng đem về





                      Comment


                      • #12
                        刻 木 事 親
                        Khắc Mộc Sự Thân
                        Khắc Gỗ Thờ Cha Mẹ
                        Carving Wooden Statues to Serve His Parents

                        Bất hạnh ngoài thân hiếu nội tâm
                        Lớn khôn biểu hiện vợ sai lầm
                        Tạc hình tượng gỗ dâng cơm nước
                        Sớm tối chăm lo mật niệm thầm
                        Hiếu kính Đinh Lan linh hiển lộ
                        Mắt tay máu lệ rõ tình thâm
                        Linh hồn vất vưởng nên nương tựa
                        Mới biết sự tình dương cách âm

                        Đinh Lan sinh vào đời nhà Hán, mồ côi cha mẹ từ lúc còn tấm bé. Từ nhỏ, ông thường nghĩ đến song thân. Lúc trưởng thành, Đinh Lan điêu khắc hình tượng cha mẹ bằng gỗ để thờ phụng. Mỗi ngày như một, ngày ngày dâng cơm, thắp hương lễ lạy, vấn an thăm hỏi. Sau khi lập gia đình, Đinh Lan dẫn vợ đến trước hình gỗ cha mẹ mà hành lễ như vậy mỗi ngày hai lần. Về sau vợ của ông sanh ra lòng bực tức, dùng kim châm vào tay tượng gỗ xem có gì lạ không, nhưng không ngờ tức thì có giọt máu chảy ra. Đến bữa, Đinh Lan dâng cơm như thường lệ. Khi nhìn thấy tượng gỗ rưng rưng nước mắt, kẽ tay lại chảy máu, ông xem xét kỹ mới biết là vợ ông đã làm, ông lập tức liền viết ly thư, từ bỏ vợ ngay.

                        Có kệ khen rằng:

                        刻 木 為 父 母
                        形 容 在 日 身
                        寄 言 諸 子 姪
                        各 要 孝 雙 親

                        Khắc mộc vi phụ mẫu
                        Hình dung tại nhật thân
                        Ký ngôn chư tử điệt
                        Các yếu hiếu song thân

                        Khắc gỗ thờ mẹ cha
                        Hình hài như lúc sống
                        Nhắn bảo cùng con cháu
                        Hiếu thảo với song thân





                        Comment


                        • #13
                          懷 橘 遺 親
                          Hoài Quất Di Thân
                          Giấu Quýt Cho Mẹ
                          Hiding Oranges for His Mother

                          Sáu tuổi thiện tâm đã lộ ra
                          Bao đời tích phước giống con nhà
                          Theo cha đến viếng nhà Viên Thuật
                          Giấu quýt hầu mong biếu mẹ già
                          Lộ chuyện mới hay con hiếu hạnh
                          Chủ nhân mến khách tặng thêm quà
                          Thiên chân Lục Tích thời nay hiếm
                          Giáo dục sao cho tánh thật thà

                          Vào đời nhà hậu Hán có một em tên là Lục Tích, mới vừa lên sáu tuổi mà đã biết hiếu thảo. Một hôm, em theo cha sang quận Cửu Giang để viếng thăm nhà Viên Thuật. Khi đến nơi, Viên tướng quân lấy trái cây dọn để tiếp đãi, Lục Tích thấy có quýt ngon, nên bèn lấy hai trái bỏ vào trong túi áo. Nhưng khi chào Viên tướng quân để ra về, vô ý làm rơi trái quýt ra ngoài. Bấy giờ, Viên tướng quân mới nói đùa: "Này anh bạn trẻ! Hôm nay con đến chỗ ta làm khách, sao lại dấu quýt của chủ nhà như vậy?" Lục Tích liền quỳ xuống và trả lời: "Mẹ con rất thích ăn quýt, nhân vì thấy có quýt ngon, con muốn lấy vài quả đem về dâng mẹ." Viên Thuật khen là người con chí hiếu nên biếu tặng cho nhiều quýt mang về.

                          Có kệ khen rằng:

                          孝 悌 皆 天 性
                          人 間 六 歲 兒
                          袖 中 懷 綠 橘
                          遺 母 事 堪 奇

                          Hiếu đễ giai thiên tánh
                          Nhân gian lục tuế nhi
                          Tụ trung hoài lục quất
                          Di mẫu sự kham kỳ

                          Tánh trời vốn hiếu đễ
                          Thế gian trẻ lên sáu
                          Dấu quýt trong vạt áo
                          Dâng mẹ thật diệu kỳ





                          Comment


                          • #14
                            行 傭 供 母
                            Hành Dong Cung Mẫu
                            Làm Thuê Nuôi Mẹ
                            Working to Support His Mother

                            Giang Cách mất cha thuở ấu thơ
                            Nhà nghèo nuôi mẹ hiếu vô bờ
                            Gặp thời loạn lạc thêm khốn đốn
                            Cõng mẹ đó đây chẳng chốn nhờ
                            Thoát nạn cướp đường nhờ hiếu thảo
                            Hạ Bì tận lực nhện xe tơ
                            Lừng danh hiền đức nên quan chức
                            Cần chánh yêu dân hiếu mãi thờ

                            Giang Cách sinh vào đời nhà hậu Hán, mồ côi cha từ lúc bé, nhà rất nghèo và sống một mình, thờ mẹ rất có hiếu. Vào một ngày nọ trong lúc loạn lạc, ông cõng mẹ trên lưng và chạy trốn. Giữa đường chẳng may gặp phải giặc cướp muốn bắt ông đi làm đạo tặc. Giang Cách vang nài khóc lóc và cầu xin tha, "Nếu tôi đi theo các ông rồi thì mẹ tôi một mình không ai săn sóc, sẽ bị đói mà chết, xin hãy tha cho chúng tôi." Bọn cướp thấy lòng hiếu thảo chân thành của ông liền cảm động và thương tình không bắt ông đi nữa. Qua cơn hiểm nguy, Giang Cách cõng mẹ đi tới huyện Hạ Bì và tận lực làm thuê làm mướn nuôi mẹ. Sau này, bởi lòng hiếu tâm khả ái của ông, nên được mọi người kính mến và được tiến cử làm quan lớn. Ông là một vị quan thanh liêm, cần chánh yêu dân và cùng mẹ sống với nhau rất hạnh phúc.

                            Có kệ khen rằng:

                            負 母 逃 危 難
                            窮 途 賊 犯 頻
                            哀 求 俱 獲 免
                            傭 力 以 供 親

                            Phụ mẫu đào nguy nạn
                            Cùng đồ tặc phạm tần
                            Ai cầu câu hoạch miễn
                            Dong lực dĩ cung thân

                            Cõng mẹ trốn hiểm nguy
                            Cùng đường gặp tặc đồ
                            Kêu cầu thương xót tha
                            Làm thuê nuôi mẹ già







                            Comment


                            • #15
                              扇 枕 溫 衾
                              Thiên Chẩm Ôn Khâm
                              Quạt Gối Ấm Chăn
                              Fanning the Pillow and Warming the Blanket


                              Chín tuổi chẳng còn mẹ mến thương
                              Bên cha lặng lẽ suốt canh trường
                              Hè về quạt mát chăn mền gối
                              Đông lại nằm lăng để ấm giường
                              Con trẻ siêng năng quên cực nhọc
                              Cha già đông hạ chẳng am tường
                              Hoàng Hương đồn đến tai Tri Huyện
                              Trình tấu vua ban biển biểu dương

                              Vào thời Đông Hán có một em bé tên là Hoàng Hương, lúc em mới chín tuổi thì mẹ em đã mất sớm, em sống với cha vô cùng hiếu thảo. Vào mùa hè mỗi tối, em dùng quạt để quạt giường gối cha mình, vì sợ cha bị nóng. Còn mùa đông lúc cha gần đến giờ đi ngủ, em nằm trên giường ủ hơi ấm để ngỏ hầu lúc cha nằm sẽ được ấm áp. Sau khi cha em đã an giấc rồi, Hoàng Hương mới trở về giường mình ngủ. Vì thế nên cha của Hoàng Hương lúc nào cũng được vui vẻ, quanh năm không biết có mùa đông hay mùa hè. Đương thời, Quan tri phủ Lưu Hộ ở huyện đó biết được sự tình nên làm sớ tâu lên triều đình và được vua ban cho tấm biển vàng là người con hiếu hạnh. Cho đến nay, hậu nhân đời sau vẫn còn mãi lưu truyền câu, "Hương cửu tuế, năng ôn tịch", Hương lên chín biết ủ chiếu.

                              Lại có kệ khen rằng:

                              冬 月 溫 衾 暖
                              炎 天 扇 枕 涼
                              兒 童 知 子 職
                              千 古 一 黃 香

                              Đông nguyệt ôn khâm noãn
                              Diễm thiên thiên chẩm lương
                              Nhi đồng tri tử chức
                              Thiên cổ nhất Hoàng Hương

                              Đông đến ủ ấm chăn
                              Hè sang quạt mát gối
                              Trẻ thơ biết hiếu đạo
                              Ngàn xưa nhất Hoàng Hương







                              Comment

                              Working...
                              X
                              Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom