• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

J.Krishnamurti và võ đạo của Lý Tiểu Long

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • J.Krishnamurti và võ đạo của Lý Tiểu Long


    J.Krishnamurti ( 1895 -1985 ) là một đạo sư sống và nói bằng ngôn ngữ thời của thời hiện đại .
    Lý Tiểu Long ( 1941–1973 ) là một tuyệt đại cao thủ và là một nhà cách tân võ thuật .

    Bài viết sau cho thấy con rồng họ Lý đã vận dụng những nguyên lý đạo học của J.Krishnamurti vào võ học của mình để tập luyện hay sáng lập ra môn Jeet Kune Do .

    J.Krishnamurti : Bạn không thể nhìn qua một hệ thống tư tưởng , qua bình phong của ngôn từ , qua những niềm hy vọng và những nỗi sợ hãi .

    The Tao of Jeet Kune Do Bạn không thể phô diễn và sống động qua các thế quyền kết hợp nhau trong trạng thái tĩnh, qua trạng thái động bị chiêu thức hoá .

    J.Krishnamurti : Chừng nào tôi còn nhìn cuộc sống từ một quan điểm cá biệt hợac từ một kinh nghiệm cá biệt mà tôi ưu ái ấp ủ , hợac do tôi thu lượm được ... Cái bối cảnh của cái " TÔI " thì chừng đó tôi không thể thấy rõ một cách toàn diện được . Tôi chỉ thấy cái gì đó toàn bộ khi : Không có ý nghĩ tham dự vào .

    The Tao of Jeet Kune Do Bạn không thể thấy một cuộc giao đấu trong hết toàn bộ của nó , không thể quan sát nó từ cái nhìn của một người chỉ biết Quyền Anh , Kung fu , một người Karate , một người Judo ... Bạn chỉ có thấy một cách minh bạch khi những trường phái và chiêu thức không can dự vào .

    J.Krishnamurti Chân lý là cái không được nói cho biết rỏ mồn một bởi khoái cảm hay đau đớn của bạn , hay tình trạng bị điều kiện hoá của bạn khi làm người Ấn giáo hợac bất cứ tôn giáo nào mà bạn đang tuỳ thuộc vào .

    The Tao of Jeet Kune Do Việc giao đấu trong võ thuật không phải là cái được biết rỏ ra mồn một bởi tình trạng bị điều kiện hoá của bạn khi bạn đã là một võ sinh của Kung fu , karate , Judo hay một người thuộc bất cứ môn phái nào mà bạn đang tuỳ thuộc vào .

    J.Krishnamurti Người thật sự trang trọng với những thúc bách khám phá chân lý là gì , tình yêu là gì là người không có khái niệm nào .Người ấy chỉ sống trong cái đang là .

    The Tao of Jeet Kune Do Người thật sự trang trọng với những thúc bách khám phá chân lý là gì , thì không có trường phái , chiêu thức nào . Người ấy chỉ sống trong cái đang là .

    J.Krishnamurti Chúng ta chấp nhận định chuẩn thái độ sống thuộc phần truyền thống của chúng ta làm người Ấn giáo hợac Kitô, hợac bất cứ tôn giáo nào tình cờ đã đi vào đời sống của chúng ta . Chúng ta trông mong vào người nào đó nói cho chúng ta biết thái độ nào là đúng và thái độ nào là sai ; và trong khi chúng ta đi theo những mẩu thức đó ,cư xử và tư duy của chúng ta đã trở nên máy móc , đáp ứng của chúng ta có tính cách thụ động và hạn chế .

    The Tao of Jeet Kune Do Người luyện võ bắt chước đi theo một cách mù quáng tôn sư hợac sư phụ của mình thì đã chấp nhận mẩu thức của thầy mình . Do đó phản ứng của người ấy , và cái quan trọng hơn nữa là : tư duy của người ấy trở thành máy móc . Phản ứng của người ấy đã trở nên có tính cách thụ động , dựa vào những mẩu thức cố định , khiến người ấy trở thành nhỏ nhoi và bị hạn chế .


    Inside kung fu magazine C.F.W 1986






    羅浮山下梅花村 苏轼

    玉雪為骨冰為魂
    紛紛初疑月掛樹
    耿 耿 獨 與 參 黃 昏
    先 生 索 居 江 海 上
    悄 如 病 鶴 栖 荒 園
    千 香 國 豔 肯 相 顧
    蓬 萊 宮 中 花 鳥 使
    綠 衣 倒 掛 扶 桑 暾
    抱 叢 窺 我 方 醉 臥
    故 遣 啄 木 先 敲 門
    麻 姑 過 君 及洒 掃
    鳥 能 歌 舞 花 能 言
    酒 醒 人 散 山 寂 寂
    惟 有 落 月 窺 空 樽


    La phù sơn hạ mai hoa thôn - Tô Thức ( Tô Đông Pha )

    La phù sơn hạ mai hoa thôn
    Ngọc tuyết vi cốt băng vi hồn
    Phân phân sơ nghi nguyệt quải thọ
    Cạnh cạnh độc dữ Sâm hoàng hôn
    Tiên sinh sách cư giang hải thượng
    Tiễu như bịnh hạc thê hoang viên
    Thiên hương quốc diễm khẳng tương cố
    Tri ngã tửu thục thi thanh ôn
    Bồng lai cung trung hoa điểu sứ
    Lục y đảo quải phù tang thôn
    Bảo tòng khuy ngã phương túy ngọa
    Cố khiển trác mộc tiên xao môn
    Ma cô quá quân cấp sái tảo
    Điểu năng ca vũ hoa năng ngôn
    Tửu tỉnh nhân tán sơn tịch tịch
    Duy hữu lạc nguyệt khuy không tôn

    Làng Mai dựa núi La Phù
    Xương mầu tuyết ngọc băng thu là hồn
    Trăng neo trên đỉnh cô thôn
    Hoàng hôn rớt ánh sao Hôm đứng buồn
    Người đi lên thác xuống nguồn
    Giờ buồn như hạc trong chiều vườn hoang
    Mầu trời sắc nước huy hoàng
    Là thơ rựu ẩm trên tờ hoa tiên
    Chim về ngậm đóa hoa thiền
    Áo thiên thanh vẫn ngất ngây mùi rừng
    Tựa cây gối giấc muôn trùng
    Chim hoa sơ ngộ mộng trùng cùng ta
    Ba nghìn thế giới một nhà
    Chim hoa hiện bóng tiền thân nhu mì
    Hết say, người cảnh phân ly
    Chỉ còn hoa rụng đáy ly hững hờ....
    Last edited by M Mít Đặc; 03-03-2011, 06:59 PM.
    Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.
Working...
X