• If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

Tuyệt Tứ Khoái - Tứ Bất Khoái

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Tuyệt Tứ Khoái - Tứ Bất Khoái

    Bài thứ 1: TUYỆT TỨ KHOÁI

    Một buổi trưa hè oi ả ở một làng quê Việt Nam, bốn ông đồ nho (chùm) tụ họp trà nước và tán dóc như thường lệ. Hôm nay trời nóng hơn mọi hôm! Chủ nhà- Đồ Gàn, gọi tiểu đồng ra pha thêm trà, rồi bảo 3 người bạn: - Nói chuyện gẫu mãi cũng chán! Tôi đề nghị mình làm thơ đi!
    Đồ Hàn góp ý:
    - Ý này cũng hay, chúng ta bốn người tất là làm được một bài thơ Tú Tuyệt để lại cho hậu chúng!
    Cử Tạ lên tiếng: "Thơ thì xong rồi, nhưng lấy gì làm đề?"

    Thế là bốn ông toáng cả lên để chọn đề tài bài thơ. Sau cùng, ông Nghè Đe mới tủm tỉm:
    - Hay thế bây giờ mình làm bài thơ Ngũ Ngôn Tứ Tuyệt để vịnh cái khoái của đời. Mỗi người làm một câu, thế là tứ khoái!

    Tất cả đồng ý. Đồ Gàn nhìn trời nóng chang chang, ruộng đất nứt nẻ, ứng khẩu đọc lên:
    - Đại hạn phùng cam lộ (Trời hạn hán, gặp mưa trong).

    Cử Tạ vốn là người xứ khác, một mình lạc đến vùng này, lúc nào cũng cảm thấy cô độc. Buồn cảnh đất khách quê người, ông thốt lên:
    - Tha hương ngộ cố tri (Xa nhà gặp lại bạn cũ).

    Mọi người quay nhìn Nghè Đe. Bây giờ Nghè ta mới giật mình vì không biết tả cái khoái gi. Nhìn quẩn nhìn quanh, chợt ông thấy hai con thạch sùng đang quấn đuôi trên trần nhà, đắc chí, Nghè Đe rung đùi rồi đọc:
    - Động phòng hoa chúc dạ (Động phòng đêm tân hôn).

    Tới câu chót là của Đồ Hàn. Đồ Hàn công danh lận đận, thi hỏng mãi phải quay về làng đi dạy học. Nghĩ đến đời mình, Đồ Hàn lẩm bẩm than:
    - Kim bảng quải danh thì (Bảng vàng đề tên).

    Thế là bốn ông Nho chùm ngồi vuốt râu và vừa đọc lại thơ, vừa khen lấy nhau...
    Lúc bấy giờ, thằng tiểu đồng pha trà đi ngang, nghe lỏm thơ, cứ lắc đầu. Tinh mắt, ông Nghè mới bảo thằng tiểu đồng:
    -Mày thấy bài thơ tả bốn cái khoái trên đời này không đúng sao mà cứ lắc đầu mãi?
    Tiểu đồng:
    - Thưa cụ, bài thơ quả có hay và tả đúng bốn cái khoái, nhưng con thấy vẫn còn chưa thật là khoái ạ!
    - Thế làm sao mới thật là khoái?
    - Dạ thưa cụ, con nghĩ nếu thêm vào mỗi câu hai chữ nữa thì mới thật là khoái ạ!
    - A cái thằng giỏi nhỉ! Mày mà biết thơ với thúng gì... Thơ Ngũ Ngôn mà lại thêm vào hai chữ thì thành Thất Ngôn à? Các cụ nhao nhao lên mắng thằng tiểu đồng, làm thằng bé hốt hoảng nín thinh, ứa nước mắt.

    Đồ Hàn lên tiếng bênh thằng tiểu đồng:
    - Thôi các cụ cứ để cho nó nói hết! Mày cứ nói đi, nếu không ra gì thì chết với các cụ!
    Tiểu đồng lấm la lấm lét rồi nói rằng:
    - Thưa cụ, câu thứ nhất thì con nghĩ nên thêm vào "Thập niên". Nói xong nó đứng khoanh tay nhìn xuống đất.
    Các cụ nhìn nhau. Thằng này cũng có lý vì nếu là mười năm hạn hán mà được mưa thì thật là càng khoái hơn nữa!
    - Thế rồi câu thứ hai? Một cụ hỏi.
    - Dạ con thêm vào "Lữ khách" vì xa nhà đã buồn, mà xa nhà một mình, bây giờ gặp bạn cũ thì thích lắm ạ.
    Các cụ gật gật đầu, có vẻ đồng ý. Nhưng đợi mãi, không thấy thằng tiểu đồng nói gì. Sốt ruột, một cụ lên tiếng giục. Tiểu đồng đỏ mặt:
    - Thưa cụ con không dám.
    Đồ Gàn:
    - Mày cứ nói, các cụ tha cho.
    Tiểu đồng:
    - Dạ con xin thêm vào câu này "Tu sĩ"!!!
    Các cụ mỉm cười. Động phòng đã là thú rồi, mà lại là tu sĩ chưa bao giờ hưởng mùi vị thì chắc chắn là tuyệt.
    Không đợi các cụ, tiểu đồng thêm vào:
    - Còn câu cuối, con xin thêm vào "Hàn nho" vì thi đậu là thích, mà một nho sĩ nghèo, thi đậu để mang lại no ấm cho gia đình thì quả không gì bằng...
    Nghe đến đây, Đồ Hàn quay đi.

    Thế là bài thơ Tuyệt Tứ Khoái trở thành:

    Thập niên Đại hạn phùng cam lộ
    Lữ khách Tha hương ngộ cố tri
    Tu sĩ Động phòng hoa chúc dạ
    Hàn nho Kim bảng quải danh thì



    Bài thứ 2: TỨ BẤT KHOÁI

    Ngày xưa mấy ông Tàu tự hào với văn chương thi phú của họ nên đi đâu cũng đêm thơ văn ra đấu trí, không ngờ qua Việt Nam bị phỏng lửa nhiều trận. Trong số đó, có câu chuyện sau đây. Họ bảo họ có Tứ Khoái theo thứ tự sau:

    1. Đại hạn phùng cam vũ
    2. Tha hương ngộ cố tri
    3. Động phòng hoa chúc dạ
    4. Kim bảng quý danh đề.

    Có nghĩa là:
    1. Hạn lớn mà gặp mưa rào (là khoái thứ nhứt)
    2. Đi xa quê nhà mà gặp bạn cũ (là khoái thứ hai)
    3. Ngày cưới đêm động phòng (là khoái thứ ba)
    4. Bảng vàng có đề tên mình (là khoái thứ tư).

    Mấy ông đồ Nghệ Tĩnh Việt Nam thời đó có tiếng hay chữ mới đáp lễ như sau: Việt Nam không có Tứ Khoái mà có Tứ Bất Khoái, đó là:

    1. Diêm điền đại hạn phùng cam vũ.
    2. Đào trái tha hương ngộ cố tri.
    3. Thái giám động phòng hoa chúc dạ.
    4. Phế nhân kim bảng quý danh đề.

    Có nghĩa là:
    1. Ruộng muối mà gặp mưa thì chảy tan hết.
    2. Mắc nợ chạy trốn xa quê mà gặp lại bạn chủ nợ.
    3. Thái giám mà động phòng thì chả làm ăn gì được.
    4. Người tàn phế thì tên có ghi bảng vàng cũng không ích gì.

    Nguồn: Sưu tầm

Working...
X